1

Cuvinte şi expresii care ne fac unici

Weekend-ul trecut şi inclusiv jumătatea asta de săptămână, am dezbătut cu unul altul, fără să-mi dau seama, nişte chestii profunde rău. În cadrul lor am descoperit nişte chestii care cât de cât ne confirmă încă o dată unicitatea atât în spaţiul carpato-danubiano-pontic, cât şi la nivel global.

Nu, nu e vorba despre caracterul nostru îndoilenic la prima vedere, ci despre unele cuvinte sau expresii, care nu prea au corespondent în altă limbă, sau nu se pot traduce deloc sau nu în aşa fel încât să transmită ceea ce ele transmit în română.

Limba noastră-i o comoară, şi asta-i pe bune. Majoritatea românilor sunt lingăi şi fără ea ar însemna că nu ar mai avea obiectul muncii, deci nu ar mai avansa în funcţii. Dar dezvoltîm asta altă dată pentru că povestea de astăzi  e despe altceva. E despre cuvinte şi expresii.

Dor

Toţi ştim, de la orele de română, că cuvântul dor nu poate fi tradus în altă limbă, eventual el poate fi adaptat pentru a exprima faptul că ceva sau cineva îţi lipseşte mult. Tradiţia l-a ridicat pe dor la rang de personaj cheie şi câteodată îl transformă-n criminal. Exemplu: Mor de dor sau dorul de tine mă omoară. De asemenea dor poate fi şi numele unui prieten de al nostru. Staţi liniştiţi, nici el nu înţelege de ce i-au zis părinţii Doru.

A face rost

Este una dintre expresiile des folosite în perioada comunistă şi care dădea de înţeles că dacă ai intrat în posesia unui lucru făcând rost de el, atunci ori eşti descurcăreţ, ori ai pile undeva sus puse. Exemplu: am făcut rost de salam de Sibiu. De obicei a face rost nu implica bani, ci mai de grabă trocul, în schimb fiind preferată adesea ca monedă de schimb tot expresia a face rost. Adică şi tu trebuia să-i faci rost de ceva la rândul tău, când avea nevoie. Nu am găsit un corespondent sau o traducere care să reflecte valoarea care i-o dă limba română. A face rost este folosită şi în prezent, chiar dacă implică bani, şi la fel ca atunci, ridică nivelul de stimă de sine.

Aşaaaa cevaaa…

Expresie folosită de fiecare dată când îţi arăţi uimirea şi în acelaşi timp resemnarea sau dezgustul. Cele mai întâlnite contexte sunt cele în care nedumerirea e ridicată la rang de minune. Exemplu: toată lumea modifică cu pixul programarea şefului, pentru a face schimb de tură, iar şeful când o vede exclamă uimit şi totuşi resemnat: aşaaaa cevaaaaa… Bănuiesc că aşaaaa cevaaaa… provine din “să-mi bag p??a dacă am mai văzut aşa ceva!” După cum era de aşteptat n-am găsit o traducere sau adaptare într-o altă limbă care să exprime la fel de multe cum o face în română.

Cu siguranţă mai sunt şi altele, dar astea mi se par de căpătâi. Trebuie să te naşti în România pentru a le folosi la adevărata lor valoare.

Preconizez că expresia a face o aroganţă, adusă în atenţia publică de către finanţatorul echipei de fotbal Steaua, oierul imobiliar Gigi Becali, va face istorie la fel cum a făcut şi a face rost.

One Comment

  1. Reactia tiganului cand i-a murit mama: Haoleu, asa ceva n-am mai patit, sa moara mama!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *